PT-BR
PT-BR

Falar chileno não é o mesmo que falar espanhol

Actualizado abril 19, 2025

ESCRITO POR
Chile Travel

Certamente a língua de fato do Chile é o espanhol, porém, adquire uma graça especial muito diferente de outros países de língua espanhola, quando é falar chilenos.

Se já visitou o Chile pensando que falava espanhol o suficiente e teve a grande surpresa de não ter entendido nada ao chegar em nossa terra, não se preocupe! Bem, isso acontece com a maioria dos estrangeiros. Nesta nota vai poder entender o porquê.

Vista aérea de Santiago do ChileSantiago de Chile – Foto: @crosscultural.cl

Todos falamos um dialecto

Todas as línguas são vivas e dinâmicas, evoluem e cada uma recebe dos seus falantes uma marca especial de um lugar para outro. O mesmo acontece no Chile, onde o espanhol se tornou um dialeto único, que se afasta da língua original e tem ritmo, pronúncia e léxico próprios que caracterizam os chilenos.

Falar chileno é afastar-se dos parâmetros da Real Academia Espanhola (RAE), e confessamos que nossa língua não é melhor nem pior, mas muito diferente. Ele também é um representante fiel da cultura brincalhona e espontânea dos chilenos.

Como sobreviver na selva chilena

Portanto, se quiser evitar ficar perplexo ao pisar nesta terra, prepare-se para falar chileno aprendendo as gírias e as expressões idiomáticas do Chile com este dicionário “Como sobreviver na selva chilena”.

Livro de expressões idiomáticas e provérbios chilenos, de John BrennanLivro de expressões idiomáticas e provérbios chilenos, de John Brennan – Foto: @crosscultural.cl

“Hueón” vem de huevo (ovo). A multifuncionalidade desta palavra é essencial para falar chileno porque serve como substantivo, verbo, adjetivo, vírgula, exclamação, insulto, nominativo e pode substituir quase qualquer palavra.

Não é por acaso que Brennan, o famoso autor norte-americano de “Como sobreviver na selva chilena” lançou novas versões de seu livro, pois temos uma inventividade impressionante para criar novos idiomas e ditados. Alguns dos favoritos são os seguintes:

  • ¿Cachay: uma palavra emprestada do verbo inglês “pegar” e chilenizada para dizer “entender”. No Brasil seria “ta ligado?”
  • Sí po/no po: a palavra “po” no final de uma frase equivale à conjunção “então” e que nasceu entre os camponeses. Para afirmar, é como dizer “Obviamente que sim”.
  • Al tiro: significa “imediatamente”. Vem das corridas de automóveis. Os carros poderiam sair ao ouvir o tiro da arma.
  • ¿Cómo estay?: os chilenos tendem a substituir o fonema de ‘s’ por um ‘ay’ no final dos verbos. Da mesma forma, ‘você vai’ é transformado em ‘vai’.
  • Pololear: um termo que vem do mundo do amor, é a maneira chilena de dizer que duas pessoas são um casal.

Talvez falar chileno caminhe para uma nova língua e no futuro poderão dizer que vem do espanhol. Da mesma forma que o latim viajou, se dividiu e se misturou com outras línguas locais e deu novos filhos ao mundo: francês, português, italiano, inglês, espanhol. Esses também viajaram e surgiram dialetos, inclusive o chileno ¿cachay?

MÁS INFORMACIÓN

Te podría interesar

6 lugares imperdíveis do Chile

5 lugares de Santiago merecedores de tirar foto para o Instagram

PT-BR

Filtros

286

Filtros aplicados

Filtros

0

Filtros

Zona de Chile

Paisajes

Actividades

Filtros

Zona de Chile

Actividades

Temporada

    Filtros

    Cantidad de DÍAS

    Zona de Chile

    Actividades

    Filtros

    Zonas

    PAISAJES

    Actividades

    Filtros

    Zonas

    PAISAJES

    Actividades

    Filtros

    35

    This site is registered on wpml.org as a development site. Switch to a production site key to remove this banner.